Le mot vietnamien "tì vết" se traduit généralement par "imperfection" ou "défaut" en français. Il est composé de deux mots : "tì" qui signifie "marquer" ou "tâcher" et "vết" qui signifie "trace" ou "cicatrice". Donc, littéralement, "tì vết" évoque une trace ou une marque qui indique une imperfection.
"Tì vết" est souvent utilisé pour décrire des défauts physiques, que ce soit sur une personne, un objet ou même dans un travail. C'est un terme qui peut aussi être utilisé dans un sens plus figuratif pour parler d'erreurs ou de manquements dans un contexte plus large.
Dans un contexte physique :
Dans un contexte figuratif :
Dans un contexte plus avancé, "tì vết" peut être utilisé pour parler de défauts moraux ou éthiques. Par exemple, on pourrait dire que quelqu'un a des "tì vết" dans son caractère, ce qui signifie qu'il a des défauts ou des faiblesses.
Il n'y a pas de variantes directes de "tì vết", mais on peut le trouver dans des expressions ou des phrases pour décrire des défauts spécifiques, comme "tì vết trên da" (imperfection sur la peau).
Bien que "tì vết" soit principalement utilisé pour décrire des imperfections, il peut aussi être employé pour parler de nuances ou de particularités qui rendent quelque chose unique, même si cela implique un défaut.